春秋穀梁传(中华经典名著全本全注全译)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

九年

【经】九年,春,天王使南季来聘[218]

【传】南,氏姓也。季,字也。聘,问也。聘诸侯,非正也。

【注释】

[218]南季:人名,周王室大夫。聘:聘问,访问。ft

【译文】

【经】隐公九年,春天,周天子派南季作为使者来访问鲁国。

【传】南,是氏。季,是字。聘,是访问的意思。天子派使者来访问诸侯,不合礼制。

【经】三月,癸酉[219],大雨震电[220]

【传】震,雷也。电,霆也[221]

【注释】

[219]癸酉(guǐyǒu):为当年当月十日。

[220]雨:下雨。震电:打雷闪电。

[221]霆:疾雷,劈雷。ft

【译文】

【经】三月,癸酉(十)日,下大雨,雷电大作。

【传】震,是打雷。电,是闪电。

【经】庚辰[222],大雨雪[223]

【传】志疏数也[224]。八日之间[225],再有大变[226],阴阳错行[227],故谨而日之也。雨月,志正也。

【注释】

[222]庚辰:为当年当月十七日。

[223]雨(yù)雪:下雪。雨,作动词,落下的意思。

[224]疏数(cù):稀疏与紧密。这里指两次气象相隔的日子的远近。

[225]八日:癸酉到庚辰日相隔八天。

[226]再:两次。

[227]阴阳错行:古人认为,雷电是阳,雪是阴。在这个季节不应该有雷电,却有了雷电,既然已经有了雷电,就不应该再有雪了,结果雷电之后八天却又下雪了。就认为是阴阳错行。ft

【译文】

【经】庚辰(十七)日,下大雪。

【传】这是记载不同气象相隔的远近。八天之间,气象两次有大的变化,阴阳错行,所以经文慎重地记载发生的日期。记录下雨的月份,是合乎常例的。

【经】侠卒[228]

【传】侠者,所侠也。弗大夫者,隐不爵大夫也。隐之不爵大夫,何也?曰:不成为君也。

【注释】

[228]侠:人名,鲁国大夫。ft

【译文】

【经】侠去世。

【传】侠,就是所侠。没有称他为大夫,因为鲁隐公没有册封过大夫。隐公不册封大夫,是为什么呢?回答说:鲁隐公不想成为国君。

【经】夏,城郎[229]

【注释】

[229]城:修城。郎:鲁地,鲁有两处郎地,此处的郎地在曲阜近郊。ft

【译文】

【经】夏天,修筑郎的城墙。

【经】秋,七月。

【传】无事焉,何以书[230]?不遗时也[231]

【注释】

[230]书:记录。

[231]时:季节。据《春秋穀梁传注疏》:“四时不具,不成年也。”ft

【译文】

【经】秋天,七月。

【传】没有什么事情,为什么还要记录呢?因为不能遗漏一个季节。

【经】冬,公会齐侯于防[232]

【传】会者,外为主焉尔。

【注释】

[232]齐侯:齐僖公。防:鲁地,在今山东费(bì)县东北。鲁有二防,此为靠近齐国的东防,此时西防尚未为鲁所有。ft

【译文】

【经】冬天,鲁隐公和齐国国君在防会面。

【传】会的意思,强调是外国主动提出的会见。