春秋穀梁传(中华经典名著全本全注全译)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

六年

【经】六年,春,王三月,王人子突救卫[68]

【传】王人,卑者也。称名,贵之也[69],善救卫也。救者善,则伐者不正矣。

【注释】

[68]王人:周王室的官员。子突:该官员的名。

[69]贵:以……为贵,就是尊重的意思。ft

【译文】

【经】鲁庄公六年,春天,周王的三月,周王室的官员子突救援卫国。

【传】王人的意思,就是地位卑微的官员。称呼他的名字,是尊重他,是赞许他救援卫国的行为。救援卫国的人值得赞许,那么攻打卫国的人就是不正义的了。

【经】夏,六月,卫侯朔入于卫。

【传】其不言伐卫纳朔,何也?不逆天王之命也[70]。入者,内弗受也。何用弗受也?为以王命绝之也。朔之名,恶也[71]。朔入逆,则出顺矣。朔出入名[72],以王命绝之也。

【注释】

[70]逆:违背。

[71]恶(wù):厌恶、憎恶的意思。

[72]出入:指出国和回国。ft

【译文】

【经】夏天,六月,卫惠公姬朔进入卫国。

【传】经文不说诸国攻打卫国而使卫惠公姬朔回国,为什么呢?是因为不能违背周天子的命令。入,就是卫国人不愿意接受的意思。为什么不接受呢?是按照周天子的命令废弃他。直接称呼他的名字“朔”,是厌恶他。姬朔进入卫国是违背天子之命的,那么离开卫国就是顺从天子了。姬朔出入卫国都直呼他的名字,是按照天子的命令废弃他。

【经】秋,公至自伐卫[73]

【传】恶事不致,此其致,何也?不致,则无用见公之恶事之成也。

【注释】

[73]至:诸侯出国归来之后举行的告庙之礼,告诉祖先自己平安回来了。下文“致”也是这个意思。ft

【译文】

【经】秋天,鲁庄公从攻打卫国的战场回来告祭祖庙。

【传】对做了坏事回来是不记载其告庙活动的,这里记载了,为什么呢?不记载的话,就无法用来表现庄公做成了坏事。

【经】螟[74]

【注释】

[74]螟(míng):一种蛀食稻心的害虫,此当泛指虫灾。ft

【译文】

发生虫灾。

【经】冬,齐人来归卫宝。

【传】以齐首之,分恶于齐也。使之如下齐而来我然[75],恶战则杀矣[76]

【注释】

[75]下:在下位。

[76]恶战:罪恶的战事。杀:减轻。ft

【译文】

【经】冬天,齐国送来卫国的宝物。

【传】因为齐国是伐卫的首领,所以将罪恶分给齐国。让这件事看起来好像齐国处在下位而来我国的样子,那这罪恶战事的罪责就减轻了。