京清纪匠火
上QQ阅读APP看本书,新人免费读10天
设备和账号都新为新人

第5章 开学第一课

1916年 1月中旬,刘砚之踏入了柏林军工大学的校园,正式开始了他的研读生涯。

彼时的中国,正深陷北洋政府统治的泥沼,政治局势如同一团乱麻,动荡不安。

袁世凯妄图复辟帝制,这一倒行逆施之举,如同巨石投入平静湖面,激起千层浪,遭到了全国各界的强烈反对。

1915年 12月,云南等地率先举起反袁大旗,爆发了护国战争,旨在推翻袁世凯的帝制统治。

紧接着,1916年 1月 27日,贵州宣布独立反袁;3月 15日,广西响应;4月 6日,广东也加入反袁阵营。

最终,袁世凯在众叛亲离中,被迫取消帝制,并于同年 6月黯然离世,此后北洋政府陷入军阀割据混战的混乱局面。

而在遥远的德国,这个在当时已然是发展强国的国度,与美国有着截然不同的特质。

德国,凭借自身深厚的底蕴与不懈的发展,成为一个完全独立且实力强劲的国家。相较之下,美国更像是八方汇聚、多元定居而成的新兴国家。

此时的德国,在军事工业等领域,具备与美国并肩的实力,尤其在军工科技的钻研上,更是不遗余力。

刘砚之进入学院的第一天,便迎来了此生难忘的开学第一课。

授课老师是学院赫赫有名的普拉卡蒂娅(Plakatiya)教授,一位面容姣好却神情严肃的女士。

她的丈夫努加尔·维克(Nugar Wieck)前些日子投身一战战场,自那以后,普拉卡蒂娅教授的脸上便少了往日的光彩,取而代之的是一种让人望而生畏的严肃与庄严。

尽管身为女性,但普拉卡蒂娅教授在机械组装领域的造诣极高,尤其是拼枪技术,堪称一绝,在整个学院,若论机械组装,她称第二,无人敢称第一。

她与身为军人的丈夫,在各自领域发光发热,各尽其职,同时,她也是德国这所军工大学唯一的女教员。

当普拉卡蒂娅教授迈着沉稳的步伐走进教室,原本还交头接耳的学员们瞬间安静下来。

她神色平静地扫视了一圈来自全球各地的学员,用清晰的德语说道:

“Guten Morgen, liebe Schüler. Ich werde Ihnen Ihren ersten Unterricht geben.”(早上好,亲爱的同学们。你们的第一课就由我来上。)

随后,她微微抬手,示意大家翻开书本,说道:

“Bitteöffnen Sie das Buch auf Seite 28, die Standards und Anforderungen von Dynamik und mechanischer Energie.”(请翻开书本第 28页,动力学和机械能标准要求。)

刘砚之赶忙翻到指定页面,眼睛紧紧盯着书本,准备汲取知识的养分。

然而,看着那些复杂的理论和公式,他只觉脑袋发懵,这些知识对此时的他来说,着实一窍不通。

普拉卡蒂娅教授开始深入浅出地讲解起来,她以枪械、坦克、大炮等军事装备为例,让枯燥的理论知识变得生动易懂。

“Sehen wir uns zunächst die Gewehre an. Das Gewehr Mauser 98k, das ist eines der am weitesten verbreiteten Gewehre in unserem Land.”(我们先来看枪械。毛瑟 98k步枪,这是我国使用最广泛的步枪之一。)

她一边说着,一边拿起一支拆卸好的毛瑟 98k步枪模型,向同学们展示各个部件。

“Die Herstellung seiner Komponenten erfordert hohe Präzision. Zum Beispiel muss der Lauf des Gewehrs mit einer Genauigkeit von wenigen Millimetern hergestellt werden, um eine hohe Schussgenauigkeit zu gewährleisten.”(它的零部件制造要求高精度。比如说,步枪的枪管必须以几毫米的精度制造,以确保高射击精度。)

刘砚之聚精会神地听着,努力理解教授所说的每一个字。

但身旁的一些欧洲学员,似乎对这些基础知识早已了然于心,脸上露出些许不耐烦的神情。

“Professorin, können wir nicht etwas Fortgeschritteneres lernen? Diese Grundlagen kennen wir schon.”(教授,我们能不能学些更高级的东西?这些基础知识我们已经知道了。)

一位法国学员用法语夹杂着德语说道,语气中带着一丝傲慢。

普拉卡蒂娅教授眉头微皱,严肃地回应道:

“Die Grundlagen sind die Grundlage alles weiteren Lernens. Ohne eine solide Grundlage können Sie keine Fortschritte machen, egal wie intelligent Sie sind.”(基础知识是所有进一步学习的基石。没有坚实的基础,无论你多么聪明,都无法取得进步。)

这时,一位英国学员也附和道:

“In unserem Land haben wir bereits fortgeschrittene Techniken entwickelt. Ich denke, wir sollten eherüber die neuesten militärischen Erfindungen sprechen.”(在我们国家,我们已经开发出了先进的技术。我认为我们应该更多地谈论最新的军事发明。)

普拉卡蒂娅教授目光冷峻地看向那位英国学员,说道:

“Jedes Land hat seine eigenen Stärken und Schwächen. Wir können voneinander lernen, aber zunächst müssen Sie die Grundlagen verstehen.”(每个国家都有自己的优势和劣势。我们可以相互学习,但首先你们必须理解基础知识。)

刘砚之听着他们的对话,心中暗自感慨。

他深知自己来自落后的中国,与这些西方国家的学员相比,自己的起点更低,更需要扎实地学习这些基础。

普拉卡蒂娅教授继续讲解道:

“Und wenn wirüber Fahrzeuge sprechen, ist der A7V - Panzer ein beeindruckendes Beispiel unserer militärischen Technik.”(当我们谈到车辆时,A7V坦克是我们军事技术的一个令人印象深刻的例子。)

她在黑板上画出 A7V坦克的简略示意图,

“Dieser Panzer wurde entwickelt, um in der Schlachtfelderhaltung eine entscheidende Rolle zu spielen. Seine Kanone hat eine bestimmte Mündungskaliber und die Fahrwerke müssen eine hohe Belastbarkeit haben, um die schwere Waffe zu tragen.”(这种坦克的开发是为了在战场上发挥决定性作用。它的火炮有特定的口径,底盘必须具有高承载能力,以承载重型武器。)

接着,她又提到了大炮,

“Das Großkaliber - Geschütz 'Big Bertha' ist ein anderes wichtiges militärisches Gerät. Es hat eine enorme Reichweite und kann schwerwiegende Schäden anrichten.”(‘大贝尔莎’大口径火炮是另一种重要的军事装备。它具有巨大的射程,可以造成严重破坏。)

刘砚之一边听着教授的讲解,一边努力在脑海中构建这些武器的形象。

他深知,要想实现自己以机械工程学强国的梦想,必须从这些看似枯燥的基础知识学起。

尽管前路漫漫,但他心中的信念愈发坚定。

在这个风云变幻的时代,他在异国的学府中,如同一颗努力扎根的种子,期待着有朝一日能成长为参天大树,为祖国遮风挡雨。

在接下来的课程中,普拉卡蒂娅教授又详细讲解了子弹制造的细节。

“Die Hülse des Geschosses muss mit einer bestimmten Dicke hergestellt werden. Normalerweise beträgt die Dicke der dünnsten Metallhülse etwa 0,5 Millimeter. Um eine glatte Oberfläche zu erreichen, muss sie sorgfältig geschliffen werden.”(子弹的弹壳必须以特定的厚度制造。通常,最薄的金属弹壳厚度约为 0.5毫米。为了达到光滑的表面,必须仔细打磨。)

刘砚之认真地记录着每一个要点,他知道,这些知识对他来说无比珍贵。

而在这堂课上,不同国家学员之间的观念碰撞,也让他更加明白,自己肩负的责任重大。

他不仅要努力学习知识,还要在这个过程中,让世界看到中国的坚韧与潜力。

随着下课铃声响起,刘砚之合上书本,心中满是对知识的渴望与对未来的憧憬。

这只是他在柏林军工大学生涯的第一课。