莎士比亚诗歌全集:十四行诗及其他(汉译世界文学名著丛书)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

这部《莎士比亚诗歌全集》是在不同时期翻译的。按先后顺序,《十四行诗集》是应漓江出版社宋安群先生之邀于1994年3月至7月翻译,由漓江出版社于1995年7月以《莎士比亚十四行全集》为书名出版,1996年重印,两次共印2万册(其中首印有精装本2000册,2印增补了李赋宁先生的序言)。2008年9月,河北大学出版社以《莎士比亚十四行诗集》为书名出版了此书的修订版,首印3000册,2011年2月重印3000册。2016年4月,译林出版社以《十四行诗集》为名将其收入该社的《莎士比亚全集》(增订本)第8卷出版。

《维纳斯与阿多尼》也是应漓江出版社邀请翻译的,翻译时间是1994年8月至9月,由漓江出版社于1995年8月出版,印数为6000册。2016年4月,外语教学与研究出版社将其收入该社的皇家版《莎士比亚全集》(诗歌卷)出版。

《鲁克丽丝受辱记》《凤凰和斑鸠》和《女王颂》都是应外语教学与研究出版社之邀于2009年1月签约后陆续翻译的。《鲁克丽丝受辱记》译于2010年8月至10月和2011年7月至8月两个时间段。《凤凰和斑鸠》和《女王颂》译于2011年8月。这些译诗于2016年4月由外语教学与研究出版社收入其皇家版《莎士比亚全集》出版。

《情女怨》和《爱情追寻者》是应译林出版社老社长章祖德先生之邀于2020年7月翻译的,编入由后浪出版公司策划、江苏凤凰文艺出版社2021年8月出版的拙译《莎士比亚爱情诗集》(插图珍藏版)。

英语国家多有Shakespeare’s Poems的版本,但国内除数种《莎士比亚全集》中有诗歌卷之外,把莎诗单独集为一册出版的实为罕见。笔者这次将上述译诗全面修订,汇编成《莎士比亚诗歌全集》,交由商务印书馆出版,以飨爱诗的朋友。

曹明伦

2022年秋分于成都