春秋穀梁传(中华经典名著全本全注全译)
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

十六年

【经】十有六年,春,正月,公会宋公、蔡侯[234]、卫侯于曹[235]

【注释】

[234]蔡侯:指蔡桓侯姬封人。蔡国国都在今河南上蔡一带。

[235]曹:曹国,姬姓,伯爵,建都陶丘(今山东定陶境)。ft

【译文】

【经】桓公十六年,春天,正月,鲁桓公和宋庄公、蔡桓侯、卫惠公在曹国会面。

【经】夏,四月,公会宋公、卫侯、陈侯、蔡侯伐郑[236]

【注释】

[236]陈侯、蔡侯:《春秋穀梁传注疏》认为“蔡常在卫上,今序陈下,盖后至”。说明五国是先后出兵的。ft

【译文】

【经】夏天,四月,鲁桓公和宋庄公、卫惠公、陈庄公、蔡桓侯一起攻打郑国。

【经】秋,七月,公至自伐郑[237]

【传】桓无会[238],其致何也[239]?危之也[240]

【注释】

[237]至:国君外出回国告祭祖庙。自:来自。

[238]桓无会:意为在鲁桓公的记载中不会记载会盟后告祭祖庙。

[239]致:通“志”,记载。

[240]危:为……感到忧惧。ft

【译文】

【经】秋天,七月,鲁桓公攻打郑国归来,举行告祭祖庙的典礼。

【传】在鲁桓公的记载中不会记载会盟后告祭祖庙,这里经文为什么记载了呢?是为他感到担忧。

【经】冬,城向[241]

【注释】

[241]向:小国,先依附于莒,现依附于鲁。ft

【译文】

【经】冬天,修筑向邑的城墙。

【经】十有一月,卫侯朔出奔齐[242]

【传】朔之名,恶也。天子召而不往也。

【注释】

[242]卫侯朔出奔齐:卫惠公,姓姬名朔。姬朔当初是杀掉太子伋而即位的,为公子泄和公子职怨恨,后来此二位公子攻打卫惠公,立太子伋之弟黔牟为君,卫惠公遂逃往齐国。ft

【译文】

【经】十一月,卫惠公逃往齐国。

【传】直接称呼他的名字“朔”,是憎恶他。周天子曾经召见他,他竟拒绝前往。