听张居正讲资治通鉴
上QQ阅读APP看书,第一时间看更新

第3章 卷一(3)

帝颛顼

帝颛顼,号高阳氏,乃黄帝之孙,昌意之子,少昊之侄也。

【原文】元年,土地东至于蟠木,西至于流沙,南至于交趾,北至于幽陵。

颛顼静渊以有谋,疏通而知事,动静之物,大小之神,莫不砥属。颛顼崩,玄嚣之孙高辛立,是为帝喾。

张居正讲评:颛顼继承了黄帝、少昊的治国方略,而又广施仁政,四海之内的百姓都诚心归附,因而在其刚即位的那一年国土就极其广大了。东边到海中的仙山蟠木;西边到流沙地方,也就是今天甘肃河西走廊地区;南边到交趾地方,也就是今天的越南北部一带;北边到幽陵地方,也就是今天的河北北部一带。颛顼的德行沉静深远而有谋略,疏畅通达而明白事物的道理,足以通达昼夜、阴阳、人神。于是人间的万物,无论是有生命的,还是无生命的;神界的众神,无论大小,都来归附于他,于是颛顼便成了神人共同的君主。颛顼活了九十六岁,他死后少昊玄嚣的孙子高辛继任为君主,号为“帝喾”。帝位不由颛顼的后人继任,而由少昊之孙高辛继任,那一定是因为高辛氏德行高洁,远远超出世人。

注释:

动,是有生命的物体。

静,是无生命的物体。

砥,是平定的意思。

属,是服从归属。

帝喾

高辛,是地名。帝喾起于高辛,因以为号,是帝玄嚣之孙,黄帝之曾孙也。

【原文】元年,帝聪以知远,明以察微,顺天之义,知民之急,仁而威,惠而信,修身而天下服,取地之财而节用之,抚教万民而利诲之,历日月而迎送之,明鬼神而敬事之。其色郁郁,其德嶷嶷,其动也时,其服也士。帝喾既执中而遍天下,日月所照,风雨所至,莫不服从。帝喾崩,其子挚立。

张居正讲评:帝喾天性聪慧,对于事物明察秋毫、深谋远虑,又通达睿智,研究事物的道理能达到至精至微的地步。行事则顺乎天理而不敢违越,统治百姓则知道什么是他们最需要的。对于他们最需要的立刻施行而不敢迟缓,以仁德之心而施行宽严相济的政策,是有仁德而又不失其威性,能使百姓受益,都是实心施政,百姓广受仁政的恩惠,故能信任于君王。如此这般修身以行仁政,天下自然顺从,不用以律令强迫人们顺从了。以农业取得收入,而有节制、有节度地使用;安抚百姓,对他们加以教诲;按黄帝时所创制的历书,以观察日月的盈亏朔望而确定年岁、时间,太阳升起则欢迎,太阳落山则欢送;又通晓祭祀鬼神的方式,而恭敬地祭祀它们;其容色则和缓而肃穆,其德行则凝重而审慎,仁君的德行、形容都具备了。凡是有什么政策、行动要施行,务必使其合乎时宜,不肯按照自己的私欲随心所欲。身上穿的衣服,也只是跟普通官员差不多,不肯华靡奢侈。凡所行动无不合于中庸之道,以中庸之道治理天下,因而天下之人,近者心悦诚服,远者都来归附。高辛氏在位七十五年后驾崩,他的儿子挚继承了他的帝位。

注释:

郁郁,是和睦的意思。

嶷嶷,是凝重的意思。

帝尧

帝尧是帝喾之次子,挚之弟也。挚以长子继喾而立,封尧为唐侯,其后挚以荒淫见废,而崩。于是诸侯尊尧,立为天子。

【原文】元年,其仁如天,其智如神,就之如日,望之如云,富而不骄,贵而不舒,黄收纯衣,彤车白马,茅茨不剪。

张居正讲评:帝尧继承了哥哥帝挚的帝位以后,始称元年。尧的仁德广布天下,就像天覆盖大地一样无所不在。他的智慧通明达微,就如神灵一般无所不知,离得近的人,如万物崇拜太阳一样来归附他,离得远的人则莫不瞻仰他,就像盼望祥云降临一样。帝尧虽然富有四海,但他仍然能节俭而不骄纵放肆;虽然贵为天子,但仍然能恭敬、谨慎而不敢有丝毫的怠缓。帝尧作为君主,他头戴象征君主帝位的黄色的帽子,身上穿的是黑色的衣服,出行所乘坐的车是红色的,驾车的马是白色的,居住的宫室上面是用茅草覆盖的,没有任何的剪裁与修饰。

【原文】存心于天下,加志于穷民。一民饥,曰我饥之也;一民寒,曰我寒之也;一民有罪,曰我陷之也。百姓戴之如日月,亲之如父母,仁昭而义立,德博而化广。故不赏而民劝,不罚而民治。

张居正讲评:帝尧时常挂念着天下百姓,对于流离失所的贫穷百姓尤为注意。

一旦有百姓吃不饱饭饿肚子,就认为是自己无能不能使他们吃饱肚子;一旦有百姓因为衣不蔽体而受寒受冻,就认为是自己无能不能使他们穿得暖,免受寒冻;一旦有百姓触犯法律而被判有罪,就认为是自己对他们的教化没做好,使他们陷于触犯法律而获罪的地步。把这些百姓的饥、寒、饱、暖、犯罪都归结为自己的责任,因而百姓就像崇拜日月一般、亲爱父母一般拥戴他。仁德广布于天下,则天下百姓都受到实惠,百姓对君上信任、有仁有义则法律得到广泛遵守。德行遍及生活的方方面面,教化遍及宇内,则百姓不待赏罚自然诚心向善,社会自然自治。《尚书》中所谓天下百姓自然友好和睦起来就是这个样子的。

【原文】是时洪水为灾,尧问群臣,举能治水者。四岳举鲧,使之治水。

鲧为人方命圮族,尧试用之,果然功绩弗成。

张居正讲评:尧在位时,洪灾频发,百姓受苦颇深。于是,尧命群臣举荐善于治理洪水的人,分管四方的诸侯四岳举荐了崇这个地方的诸侯鲧。鲧为人刚愎自用,屡次违背君上的命令,残害同族的人。尧虽然明知道鲧这个人不可用,但急于救百姓于水深火热之中,四岳又全力举荐,他便把治理洪水的任务交给了鲧。鲧不知道顺着水的性质而为我所用的道理,乃带领百姓广筑堤坝,力图挡住洪水,然而历时九年,洪水仍然肆虐,尧便罢免了他。

【原文】尧之子名丹朱,不肖。在位七十年,尧求贤德可以逊位,群臣咸举舜。

舜为人贤明,尧亦闻之,于是以二女妻舜。舜以德化率二女,皆执妇道,尧以舜为贤,遂使之摄位。

张居正讲评:尧的儿子丹朱,为人愚妄奸诈,又好与人争论,其德行不及尧的万一,难以君临天下。在尧在位满七十年时,觉得自己逐渐衰老,有必要选择有德行的人为自己的继承人了。于是便命群臣举荐贤人,群臣们一致举荐了虞舜。舜为人聪明而贤惠,孝顺而仁义。尧也素闻他的贤明,于是便打算立他为自己的继承人。在册立之前,尧要考验一下他。首先考验他处理家庭事务的能力如何,于是尧便将自己的女儿娥皇、女英许配给舜为妻。舜以德行教化二女,使她们恪守妇道,不敢以自己为天子的女儿,出身高贵而怠慢公婆、丈夫、儿子。而后舜又以各种艰难的事考验他,他都将问题一一解决。经过这些考验,尧深信舜是一个贤能的人,足以托付天下,于是便使舜代行天子的职权。

【原文】又二十八年,尧崩,在位九十八年,寿一百九十八岁。舜避尧之子丹朱于河南,天下朝觐狱讼者,不归丹朱而归舜,舜于是即天子之位。

张居正讲评:舜代行天子的职权二十八年后,尧驾崩了。尧共计在位九十八年,享年一百九十八岁。当时舜坚持让尧的儿子丹朱继承舜的帝位,于是舜便离开都城避居到河南地方。然而舜已经代行天子的职权二十八年了,天下已经承蒙舜的恩德很久了,都一心拥戴他,因而诸侯都到河南地方去朝拜舜,有打官司的也去求舜裁决,都不理丹朱。舜见天下的人心都归附自己,于是便不再推辞,继任为天子。

注释:

收,是冕名,因其颜色为黄色,所以叫作“黄收”。

纯,当作“缁”,是黑色的意思。

彤,是赤色的意思。

茅茨,是茅草的意思,古时一般用来做屋顶。